sábado, 11 de enero de 2020

5 famosas canciones en inglés y su curiosa versión en español



La traducción en la industria musical, suele ser una cuestión de estrategia: cuantas más personas entiendan la canción, serán más las que la escuchen. Sin embargo, no podemos decir que todas estas adaptaciones terminan siendo positivas.
1.   Bon Jovi - This Ain't A Love Song
Lo malo de esta canción, es que la mayoría de las personas la conocen por su versión en castellano y no saben que se pierden de escuchar su verdadera versión del cantante. Pese a esto no deja de ser una buena y acertada traducción con una buena pronunciación de Jon Bon Jovi.


2.   The Clash - Should I stay or should I go
Excelente canción del conjunto The Clash que también motivó a un grupo de música argentina a tenerla entre sus éxitos, pero con su letra en español. Los Fabulosos Cadillacs, fueron los encargados de hacerla sonar en la región rioplatense con un sonido para nada desagradable.


3.   Scorpions - Wind of Change
Una hermosa canción emblemática de este grupo de rock, pero que sonó horrible cuando fue traducida al español por la misma banda. No solamente porque la voz del cantante cambia totalmente, sino porque además ciertas palabras, no se ajustaban a las métricas musicales en su versión original.


4.   Robbie Williams – Angel
Al igual que Bon Jovi, Robbie Williams también quiso ser el responsable de llevar esta canción al español. Así fue entonces, que luego de estar entre los más escuchados, se atrevió a generar una segunda versión que podría catalogarse como totalmente innecesaria.


The Jacksons - Blame It On The Boogie
A decir verdad, no podemos atrevernos a asegurar que su versión en español fue un error. Aunque nos pese, Luis Miguel se encargó de traducir esta canción y llevarla por toda Latinoamerica, haciéndonos bailar al ritmo de los hermanos Jackson.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario